今夕何夕兮,搴州中流。
今夕何夕兮,得于王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻
上有木兮木有枝,心悦君兮君不如
——《越人歌》
相传鄂君子晰泛河中,打浆的越女爱慕他,向着水面唱出了这首歌,当时楚越两国虽为邻国,但语言不通,来往需要做翻译,鄂君子便请人翻译唱出了这首歌,于是便有了这首美丽的情诗。
《越人歌》是我国历史上第一首现存译诗,缠绵徘恻,动人心魄,艺术水平很高,与楚国其他的诗曲一起,成为《楚辞》艺术的源头。
我是多么的开心,能在这江面上驾着小船,我是多么的开心,能与你同船,载你过江。你夸赞我我,没有因为我地位低下而鄙视我。我欣喜若狂而又小心翼翼,因为我有幸得知你。山上有数,树上有树枝,这是人人都通晓的道解,但是我爱慕你,你却不知道。
据说,鄂君读懂了这首诗 ,便把越女带回去了。
那个译诗的人,译出了这首诗的精髓,使得这首诗本是作茧自缚的情诗,破茧成蝶。但是好景不会长,越女始终会是适合弄浆的越女。鄂君的世界不会为她四季长春,何况语言的不通也会洗灭当时的一时兴起。从越女望见鄂君的第一眼起,便落入错误的网。
这首诗讲述的道理很通俗,就是越女在错误的时间遇上错误的人。也许越女不该迫不及待地唱出心中的欢悦,鄂君也不该读懂她的哀怨,也许越女应该自己变得更优秀。这样才能使她和鄂君更适合更长久。
同样的道理用在我们身上也一样,我们应该在对的时间里做对的事,现在这个时候我们就应当好好学习,让自己变得更优秀,这样当我们遇上“鄂君”,我们才可以效仿“越女”并且成功的效仿。而不是专注于谈情论爱,失了变优秀的最好年华,那便是真正的像“越女”了,像“越女”的欢悦,像“越女”的冲动,更像“越女”的结局。
作者:陈娇 指导教师:尹秀娟